Translated using Weblate (German)

Currently translated at 97.7% (480 of 491 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 97.7% (480 of 491 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 97.7% (480 of 491 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 97.7% (480 of 491 strings)

Co-authored-by: 123 <fof300f@posteo.net>
Co-authored-by: CryptKid <CryptKiddie@chaospott.de>
Co-authored-by: Mr. X <shop.news@posteo.de>
Co-authored-by: fnetX (aka fralix) <github@fralix.ovh>
Translate-URL: https://weblate.nheko.im/projects/nheko/nheko-master/de/
Translation: Nheko/nheko
This commit is contained in:
Weblate 2021-05-19 13:27:35 -04:00
parent fdad10ceab
commit c776c6fd32

View file

@ -22,12 +22,12 @@
<message>
<location line="+17"/>
<source>Hide/Show Picture-in-Picture</source>
<translation>Bild in Bild anzeigen/verstecken</translation>
<translation>Bild-in-Bild Teilen/Verstecken</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Unmute Mic</source>
<translation>Stummschaltung aufheben</translation>
<translation>Stummschaltung Aufheben</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
@ -151,12 +151,12 @@
<message>
<location line="+412"/>
<source>Confirm join</source>
<translation>Beitreten bestätigen</translation>
<translation>Beitritt bestätigen</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Do you really want to join %1?</source>
<translation>Willst du wirklich %1 betreten?</translation>
<translation>Möchtest du wirklich %1 beitreten?</translation>
</message>
<message>
<location line="+44"/>
@ -172,7 +172,7 @@
<message>
<location line="-323"/>
<source>Do you really want to invite %1 (%2)?</source>
<translation>Willst du wirklich %1 (%2) einladen?</translation>
<translation>Nutzer %1 (%2) wirklich einladen?</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
@ -187,12 +187,12 @@
<message>
<location line="+1"/>
<source>Do you really want to kick %1 (%2)?</source>
<translation>Willst du wirklich %1 (%2) kicken?</translation>
<translation>Nutzer %1 (%2) wirklich kicken?</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Kicked user: %1</source>
<translation>%1 wurde gekickt.</translation>
<translation>Gekickter Benutzer: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
@ -202,7 +202,7 @@
<message>
<location line="+1"/>
<source>Do you really want to ban %1 (%2)?</source>
<translation>Willst du wirklich %1 (%2) aus dem Raum verbannen?</translation>
<translation>Nutzer %1 (%2) wirklich bannen?</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
@ -212,7 +212,7 @@
<message>
<location line="+5"/>
<source>Banned user: %1</source>
<translation>%1 wurde gebannt.</translation>
<translation>Gebannter Nutzer: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
@ -232,7 +232,7 @@
<message>
<location line="+5"/>
<source>Unbanned user: %1</source>
<translation>Verbannung von %1 wurde aufgehoben.</translation>
<translation>Verbannung aufgehoben: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+227"/>
@ -247,7 +247,7 @@
<message>
<location line="+13"/>
<source>Incompatible cache version</source>
<translation>Inkompatible Cacheversion</translation>
<translation>Inkompatible Version des Caches</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
@ -283,7 +283,7 @@
<message>
<location line="+5"/>
<source>You joined the room</source>
<translation>Du bist dem Raum beigetreten.</translation>
<translation>Du hast den Raum betreten</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
@ -645,10 +645,10 @@
You can also put your homeserver address there, if your server doesn&apos;t support .well-known lookup.
Example: @user:server.my
If Nheko fails to discover your homeserver, it will show you a field to enter the server manually.</source>
<translation>Dein Anmeldename. Eine mxid sollte mit einem @ anfangen, gefolgt von dem Benutzernamen. Nach dem Benutzernamen sollten ein Doppelpunkt (:) under der Servername folgen.
Nach dem Doppelpunkt kann alternativ die Serveradresse (mit oder ohne Port) angegeben werden, wenn der Server nicht per .well-known auffindbar ist.
<translation>Dein Anmeldename sollte mit einem @ anfangen, gefolgt von deinem Benutzernamen. Nach deinem Benutzernamen sollte ein Doppelpunkt (:) und der Servername folgen.
Nach dem Doppelpunkt kann alternativ die Serveradresse (mit oder ohne Port) angegeben werden, wenn der Server nicht via .well-known auffindbar ist.
Beispiel: @benutzer:dein.server
Wenn Nheko deinen Server nicht automatisch erkennen kann, wird es dich nach dem Server fragen.</translation>
Wenn Nheko deinen Server nicht automatisch erkennen kann, bekommst du eine Eingabemaske gezeigt in die du die Serverdaten manuell eintragen kannst.</translation>
</message>
<message>
<location line="+25"/>
@ -668,7 +668,7 @@ Wenn Nheko deinen Server nicht automatisch erkennen kann, wird es dich nach dem
<message>
<location line="+2"/>
<source>A name for this device, which will be shown to others, when verifying your devices. If none is provided a default is used.</source>
<translation>Ein Name für dieses Gerät. Dieser wird der anderen Seite gezeigt, wenn das Gerät verifiziert wird. Wenn nichts angeben wurde, wird einer generiert.</translation>
<translation>Ein Name für dieses Gerät, das der anderen Seite gezeigt wird, wenn das Gerät verifiziert wird. Wird nichts angegeben, wird einer generiert.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
@ -785,7 +785,7 @@ Beispiel: https://mein.server:8787</translation>
<message>
<location line="+0"/>
<source>removed topic</source>
<translation>Raumthema wurde entfernt</translation>
<translation>Thema wurde entfernt</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
@ -1124,7 +1124,7 @@ Beispiel: https://mein.server:8787</translation>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Cancel edit</source>
<translation>Editieren abbrechen</translation>
<translation>Bearbeitung abbrechen</translation>
</message>
</context>
<context>
@ -1278,9 +1278,7 @@ Beispiel: https://mein.server:8787</translation>
<source>Whether or not the client should respond automatically with the session keys
upon request. Use with caution, this is a temporary measure to test the
E2E implementation until device verification is completed.</source>
<translation>Ob Nheko automatisch auf Schlüsselanfragen antwortet. Dies ist ein temporärer
Workaround um, solange die Ende-zu-Ende Verschlüsselung unvollständig ist, um
Schlüssel auszutauschen, wenn der normale Weg nicht zu funktionieren scheint.</translation>
<translation>Soll der Client automatisch mit den Sitzungsschlüsseln auf Anfragen antworten oder nicht? Bitte mit Vorsicht benutzen, dies ist eine vorübergehende Maßnahme, um die Ende-zu-Ende-Implementierung zu testen, bis die Geräteverifizierung abgeschlossen ist.</translation>
</message>
<message>
<location line="+21"/>
@ -1325,13 +1323,13 @@ Schlüssel auszutauschen, wenn der normale Weg nicht zu funktionieren scheint.</
<message>
<location line="+5"/>
<source>Error while reading file: %1</source>
<translation>Fehler beim Lesen der DateI: %1</translation>
<translation>Fehler beim Lesen der Datei: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+20"/>
<source>Failed to upload image: %s</source>
<translation>Hochladen der Bilddatei fehlgeschlagen: %s</translation>
<translation>Hochladen des Bildes fehlgeschlagen: %s</translation>
</message>
</context>
<context>
@ -1349,23 +1347,23 @@ Schlüssel auszutauschen, wenn der normale Weg nicht zu funktionieren scheint.</
<message>
<location line="+20"/>
<source>Frame rate:</source>
<translation>Wiederholungsrate:</translation>
<translation>Bildrate:</translation>
</message>
<message>
<location line="+19"/>
<source>Include your camera picture-in-picture</source>
<translation>Eigene Kamera als Bild-im-Bild anzeigen</translation>
<translation>Deine Kamera Bild-in-Bild anzeigen</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Request remote camera</source>
<translation>Kamera der Gegenstelle anfragen</translation>
<translation>Entfernte Kamera anfragen</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+9"/>
<source>View your callee&apos;s camera like a regular video call</source>
<translation>Zeige die Kamera des Angerufen wie in einem normalen Videoanruf an</translation>
<translation>Die Kamera Ihres Gesprächspartners wie bei einem normalen Videoanruf betrachten</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
@ -1871,7 +1869,7 @@ Schlüssel auszutauschen, wenn der normale Weg nicht zu funktionieren scheint.</
<message>
<location filename="../../src/ui/UserProfile.cpp" line="+301"/>
<source>Select an avatar</source>
<translation>Wähle einen Avatar</translation>
<translation>Avatar wählen</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
@ -1993,13 +1991,12 @@ Betrifft nur Nachrichten in verschlüsselten Chats.</translation>
<location line="+2"/>
<source>When the window loses focus, the timeline will
be blurred.</source>
<translation>Verliert das Fenster den Fokus, werden die Nachrichten
verschwommen angezeigt.</translation>
<translation>Die Zeitliste wird unscharf, wenn das Fenster den Fokus verliert.</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Privacy screen timeout (in seconds [0 - 3600])</source>
<translation>Zeit bis Blickschutz aktiv wird (in Sekunden [0 - 3600])</translation>
<translation>Sichtschutz-Zeitbegrenzung (in Sekunden [0 - 3600])</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>